۲۸ مهر ۱۴۰۴ - ۱۲:۳۴

موفقیت در نمایشگاه‌های رایت، نتیجه برنامه‌ریزی و پیگیری مداوم است. در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب، بسیاری از کشورها ده‌ها تا صدها جلسه کاری میان ناشران، آژانس‌های ادبی و توزیع‌کنندگان برگزار می‌کنند تا قراردادهای ترجمه و انتشار شکل بگیرد.

آگاه: مسیر طبیعی چنین موفقیتی از همین‌جا آغاز می‌شود:
  انتخاب و آماده‌سازی: ناشران پیش از نمایشگاه، کتاب‌های مناسب ترجمه را انتخاب می‌کنند و آثار را برای بازار بین‌المللی آماده می‌سازند.
  کاتالوگ‌های حرفه‌ای: برای هر کتاب، خلاصه و معرفی انگلیسی، تصویر جلد و اطلاعات تماس آماده می‌شود. این اطلاعات در کاتالوگ‌های استاندارد منتشر می‌شود تا ناشران خارجی بتوانند به سرعت انتخاب کنند.
  آژانس‌های ادبی حرفه‌ای: آژانس‌هایی که زبان بازار نشر را می‌دانند، بهترین گزینه‌ها را شناسایی و جلسات را از پیش هماهنگ می‌کنند، مذاکرات هدفمند انجام می‌دهند و به پیش‌نویس قراردادهای حقوقی دقیق می‌رسند.
  حمایت ساختاری: دولت‌ها ذیل برنامه صادرات کتاب خود، حمایت‌هایی برای هزینه حضور و تبلیغ ناشران در نظر می‌گیرند تا مشارکت حرفه‌ای به حرکتی پایدار تبدیل شود.
  پیگیری و استمرار: کار پس از نمایشگاه تمام نمی‌شود. ناشران و آژانس‌ها ارتباط را حفظ می‌کنند، پیش‌نویس‌ها را بررسی می‌کنند و تا اجرای کامل قرارداد پیش می‌روند.
البته پیش‌نیاز این مسیر «کپی‌رایت» است. تا زمانی که کپی‌رایت و ساختار حرفه‌ای جدی گرفته نشود، در این بازار جهانی بیشتر تماشاگر خواهیم بود.